Лить воду на чью-либо мельницу.
To bring grist to someone's mill.
Приносить зерно кому-либо на мельницу.
Значение: Своими действиями, поведением, косвенно помогать кому-либо (чаще противнику).
Лить как из ведра.
It rains cats and dogs.
Дождь льёт кошками и собаками.
Значение: В большом количестве; о дожде (льёт, как из ведра) - сильный дождь.
Ловить кого-либо на слове.
To take someone at his word.
Взять кого-либо на слове.
Значение: Воспользовавшись произнесённым словом, замечанием, заставлять кого-либо обещать сделать то, что сказано.
Ловить рыбу в мутной воде.
To fish in troubled waters.
Ловить рыбу в неспокойных водах.
Значение: Извлекать для себя пользу из чьих-либо затруднений, корыстно пользоваться какими-либо неурядицами, беспорядками, неясностью обстановки.
Ломать голову над чем-либо.
To cudgel one's brains over something.
Бить свои мозги палкой.
Значение: Напряжённо думать над чём-нибудь.
Ломиться в открытую дверь.
To knock at an open door.
Бить ногой в открытую дверь.
Значение: Применять силу там, где в этом нет необходимости.
Похожие материалы: