Opening sentence in English letter - Зачин / Первая фраза в английском письме
Обычно первая фраза (зачин) в основном содержание письма состоит из слов благодарности за полученное ранее письмо, либо из каких-либо других фраз в зависимости от ситуации.
Таблица часто встречающихся и употребляемых фраз в качестве зачина письма
Первая фраза основного содержания письма (зачин) | Перевод |
Thank you/thank you very much/thank you ever so much for your kind/warm letter of May 15. | Спасибо/Огромное спасибо за доброе/теплое письмо от 15 мая. |
Many thanks for your kind and warm letter of July 16. | Большое спасибо за ваше доброе и тёплое письмо от 16 июля. |
Thank you for your letter concerning John's visit to ... | Спасибо тебе за твоё письмо по поводу визита Джона в ... |
I recieved your letter yesterday ... | Вчера я получил твоё письмо ... |
I was delighted to receive your letter. | Я был очень рад получить твоё письмо. |
I appreciate your kind words. | Я очень ценю твои добрые слова. |
I am sincerely/truly grateful to you for ... | Я искренне благодарен тебе за ... |
I regret very much that I did not have an opportunity to thank you personally for ... | Я очень сожалею, что у меня не было возможности лично поблагодарить тебя за ... |
It was nice to have a letter from you after so long and to hear that ... | Было приятно получить от тебя письмо после столь продолжительного времени и узнать, что ... |
It was nice to have a letter from you after all this time. | Было приятно получить от тебя письмо после столь долгого перерыва. |
What a pleasant surprise! | Какая приятная неожиданность! |
It was with great pleasure for me ... | Для меня было большим удовольствием ... |
I have just received your letter and ... | Я только что получил твоё письмо и ... |
This morning, to my great astonishment, I received a letter from you. | Сегодня утром, к моему огромному удивлению, я получил от тебя письмо. |
I am so pleased that you ... | Я так рад, что ты ... |
I am writing you ... | Я пишу тебе ... |
I have not heard from you ... | Я не слышал о тебе ... |
How nice to hear that you ... | Приятно было узнать, что ты ... |
What exciting/wonderful/thrilling/happy news! | Какие захватывающие/замечательные/волнующие/радостные новости! |
So much has happened since I wrote you. | Так много всего произошло с тех пор, как я писал тебе. |
What a long time it is since we last met! | Как много времени прошло с тех пор, как мы встречались последний раз! |
It is a long time since I heard from you and I am anxious to know how you are getting on. | Прошло много времени с тех пор, как я от тебя что-либо слышал, и я очень хочу узнать, как ты поживаешь. |
As soon as I heard ... | Как только я услышал ... |
Hello, how are you these days? | Привет, как ты поживаешь сейчас? |
Now let me tell you about myself. | Теперь позволь мне рассказать о себе. |
Congratulations on ... | Поздравляю с ... |
Congratulations and all best wishes! | Поздравляю и желаю всего наилучшего! |
Many happy returns! | Поздравляю с днем рождения! |
This is just to wish you a very merry Christmas and the happiest of New Years. | Я хотел бы только пожелать вам веселого Рождества и счастливого Нового года. |
With best wishes for Christmas and the New Year. | Наилучшие пожелания к Рождеству и Новому году. |
You will be wondering why it has taken me so long to reply ... | Ты будешь удивляться, почему я так долго тянул с ответом ... |
I have just returned from ... | Я только что вернулся из ... |
Now that I am finally able to sit down and write you again... | Теперь, когда я наконец могу сесть и написать вам снова ... |
By now everyone in the world except me seems to have written to congratulate you, but I have been ... | Кажется, уже все в мире, кроме меня, написали тебе и поздравили тебя, но я был ... |
I have delayed answering this letter because ... | Я задержался с ответом на это письмо, потому что ... |
I have been meaning to write ever since I received your letter, but I have had so many important things to do that I just haven't had time. | Я собирался написать с тех пор, как получил твоё письмо, но у меня было так много важных дел, что я никак не мог найти время. |
You will be surprised to get a letter from a perfect stranger. | Вы будете удивлены, получив письмо от абсолютно незнакомого человека. |
I hope you don't mind receiving a letter from ... | Я надеюсь, вы не будете против получить письмо от ... |
You don't know me so let me introduce myself. | Вы не знаете меня, поэтому позвольте мне представиться. |
I obtained your name and address from ... | Я узнал ваше имя и адрес от ... |
I am writing because I understand you would like to have a pen friend in my country. | Я пишу, потому что, как я понимаю, вы бы хотели иметь друга по переписке в моей стране. |
Your name has been given to me by Mr. X who suggested that I should get in touch with you. | Ваше имя я узнал от г-на X, который посоветовал мне связаться с вами. |
This is just a brief note to thank you for ... | Пишу короткую записку, чтобы поблагодарить тебя за ... |
I don't know quite how to thank you for ... | Я даже не знаю, как благодарить тебя за ... |
On behalf of my husband and myself I am writing to thank you for your ... | От имени моего мужа и от себя лично я пишу вам, чтобы поблагодарить вас за ваше ... |
How very kind of you to remember my birthday and what a lovely present! | Как мило с твоей стороны вспомнить о моем дне рождения и какой прелестный подарок! |
Now that I am back home I want to write straightaway and thank you for ... | Теперь, когда я возвратился домой, я хочу сразу же написать и поблагодарить тебя за ... |
Now that I am back at home, I feel that 1 must write and thank you most warmly for all the kindness and hospitality shown to me at your place. | Теперь, когда я возвратился домой, я считаю своим долгом написать и выразить тебе мою самую тёплую благодарность за всю ту доброту и гостеприимство, которое ты оказал мне в своем доме. |
I am afraid this letter is going to hurt you and I hesitated a long time before writing it, but ... | Боюсь, это письмо причинит вам боль. Я долго сомневался, прежде чем написать его, но ... |
I hope you will forgive me for troubling you, but it has occurred to me that you are the only person who may be able to help me. | Я надеюсь, вы простите меня за беспокойство, но я знаю, что вы единственный, кто мог бы помочь мне. |
Please forgive me for troubling you but I would be very grateful if you would help me in a very delicate matter. | Извините, пожалуйста, что беспокою вас, но я был бы очень благодарен, если бы вы помогли мне в очень деликатном деле. |
I should be grateful if you would ... | Я был бы вам признателен, если бы вы ... |
I want to ask you a very great favor. | Я хочу просить вас об очень большом одолжении. |
I wonder if you would do me a favor. | Не могли бы вы сделать мне одолжение? |
I don't know how to begin because I have a great favor to ask you. | Не знаю, как начать, так как я хочу просить вас о большом одолжении. |
I am terribly sorry that I could not meet you as planned. | Прошу прощения, что не мог встретить вас, как планировалось. |
I was sorry to learn that ... | Я с сожалением узнал, что ... |
There are no words that can express my great/deep sorrow about ... | Нет слов, которые бы выразили мою огромную/глубокую печаль по случаю ... |
I was extremely / terribly sorry to hear of ... | Мне было очень/ужасно тяжело услышать о ... |
We were sincerely/honestly/very sorry to hear about your loss. | Мы были искренне огорчены, узнав о вашей потере. |
I feel I must write to tell you how very sorry I am ... | Я считаю своим долгом написать вам, как я сожалею ... |
I am writing to inquire ... | Пишу с тем, чтобы выяснить ... |
I am interested in the post of ... which I saw advertised in ... | Я заинтересован в должности ... объявление о которой я нашел в ... |
I am the ideal candidate for the job you have been advertising and I am very anxious to get it. | Я - идеальный кандидат для работы, которую вы рекламировали, и я очень хочу её получить. |
I would be most grateful if you could send me details of any postgraduate scholarships which you may be offering to students from overseas. | Я был бы очень благодарен, если бы вы выслали мне сведения о любых аспирантских стипендиях, которые вы предлагаете для иностранцев. |
In answer to your inquiry of September 21 about ... we are able to inform you that ... | В ответ на ваш запрос от 21 сентября о ... мы можем сообщить вам, что ... |
We regret to inform you that ... | Мы с сожалением сообщаем вам о том, что ... |
It is with regret that we inform you ... | С сожалением сообщаем вам ... |
We thank you for your letter and regret that, owing to ... we will not be able to help you. | Мы благодарим вас за ваше письмо и сожалеем, что по причине ... мы не сможем помочь вам. |
Business in New York delayed my return to the office until today. | Дела в Нью-Йорке задержали моё возвращение на работу до сегодняшнего дня. |
I am writing to make a complaint about ... | Это письмо является жалобой на ... |
Thank you for your letter of November 20 and the interest expressed in our firm. | Спасибо за ваше письмо от 20 ноября и за тот интерес, который вы проявили к нашей фирме. |
We have considerable interest in ... | Нас очень интересует ... |
We are glad to know from your recent inquiry that you are interested in learning about ... | Мы рады узнать из вашего недавнего запроса, что вы интересуетесь ... |
Thanks a lot for your request for information about ... | Большое спасибо за ваш запрос о ... |
About a month ago we sent you ... | Месяц тому назад мы послали вам ... |
This letter contains some important information, which I am sure you will be glad to have. | Это письмо содержит важную информацию, которую, я уверен, вы будете рады получить. |
Please accept our sincere apology for the error in your June bill. | Примите, пожалуйста, наши искренние извинения за ошибку в вашем июньском счете. |
We have pleasure in submitting the following quotation .../offering you the following goods .../sending you our latest catalogue ... | С удовольствием сообщаем вам следующие цены .../предлагаем вам следующие товары .../посылаем вам наш последний каталог ... |
Attached please find ... | Прилагаем ... |
You will find enclosed with this letters sample of ... | Прилагаем к данному письму образец ... |
Please kindly inform us ... | Сообщите нам, пожалуйста ... |
Please know that ... | Сообщаем вам, что ... |
This is to confirm that ... | Настоящим подтверждаем, что ... |
Referring to your advertisement ... | Ссылаясь на вашу рекламу ... |
We acknowledge the receipt of ... | Подтверждаем получение ... |
To follow up on our letter of ... | В продолжение нашего письма ... |
With the reference to your order ... | Относительно вашего заказа ... |
On behalf of Mr. N allow me to respond to your inquiry of ... | Позвольте мне от имени г-на N ответить на ваш запрос от ... |
My apologies for not responding your letter any sooner. | Прошу меня извинить за то, что не ответил на ваше письмо раньше. |
Ранее в категории: